The Paris Psalter: Psalm 104

Verse Indeterminate Saxon

Andetað drihtne     and his ecne naman
cegað cymlice,     and cwyce secgeað
his wundorweorc     ofer ealle werðeode.
Singað him swylce     and salletað,
5
secgað his wundor eall     wide mæru.
Hergeað his naman     niode swylce;
heorte hygeclæne     hlutre blissað
þam þe soðlice     secað dryhten.
Secað ge drihten,     and ge syððan beoð
10
teonan gehwylce     ful trume æghwær;
secað his ansyne     symble georne.
Gemunað ge on mode,     hu he mænig wundor
worhte wræclice,     wundur unlytel,
and his muþes eac     mære domas.
15
Hwæt, he Abrahames cynn,     þe his esne wæs,
geweorðude     ofer werþeoda,
and Iacobes bearn,     þone he geara geceas.
He is ure drihten     dædum spedig;
earun his domas     deore and mære
20
geond þisse eorðan     æghwylcne dæl.
He þæs on worulde     wearð gemyndig,
þæt he worde gecwæð     on gewitnesse,
þæt heo on þusende     þæt sceoldan healdan,
þære cneorisse     cwyc se þe lifde.
25
þæt he mid aðsware     to Abrahame
and to Isaace     eac gesohte,
and gleawlice     Iacobe bead,
þæt awa to feore     Israheles cyn
his gewitnesse     wel geheolde.
30
And him þa mid soðe     sægde cweðende:
"Ic eowrum cynne     Khananea land
on agene æht     yrfe gesylle."
Næs þæt mære cynn     mycel on rime,
ac on þam folce     feawe wæran ænige,
35
oððæt bigengum     beornas onwocan;
cynn æfter cynne     cende wæran,
oðþæt hio oðer folc     egsan geðiwdan.
Ne let he him manna     mihte sceððan
and he þearle for him     þrea geaf kyningum.
40
Ne sceolon ge mine þa halgan     hrinan ne gretan
ne on mine witigan     wergðe settan.
Cwom þa ofer eorðan     ermðu and hungor,
wurdon wide menn     wædlan hlafes.
He him snoterne beforan     sende æryst
45
ful wisne     wer to scealce,
and þa bebohtan     bearn Iacobes
Ioseph on geoguðe;     þær hine grame æryst
hæfdon to hæfte,     oþþæt hine halig god
þurh his worda     wisdom ahof.
50
Sende him soð cyning     sweotule are,
alysde hine lungre     and hine þam leodum þa
to ealdormen     eallum sette.
He sette hine on his huse     to hlafwearde,
ealra him his æhta     anweald betæhte,
55
þæt he his ealdormen     ealle lærde,
swa he his sylfes mod     geseted hæfde,
and þa yldestan     ealle lærde,
þæt heo wisdomes     word oncneowan.
þær Israhel becwom     on Egypta,
60
and se goda     Iacob syþþan
eft eardude     eorðan Khanaan.
He þæt eadige folc     ehte swyðe,
and hio ofer heora feond     fæste getrymede.
Hiora heortan he ongan     hwyrfan æryst,
65
þæt heo his folc     feodan swyðe
and his esnum eac     inwit fremedan.
þa he him þone mæran     Moyses sende,
his sylfes scealc,     samod ætgædere
and Aaron eac,     þone he ær geceas.
70
He sette on hi sylfe     soðne wisdom
worda and weorca     wundortacna
and forebeacna,     þæt hio fromlice
cyðdan cneomagum     cystum godum,
oðþæt heo geforan     folc Khananea.
75
He hi mid þystrum ongan     þrean æt frymþe,
forðon hio word heora     wel ne oncneowan.
And heora wæter swylce     wende to blode,
on ðam heora fisceas     frecne forwurdan.
Sende on heora eorþan     ealle swylce
80
toscean teonlice,     þa teolum husum
on cyninga cofum     cwyce eardedan.
He sylfa cwæð;     sona cwoman
mysci manige,     mid wæran gnættas,
fleohcynnes feala     flugan on gemæru.
85
Sette him regnas     reþe swylce,
hate of heofenum     hagol byrnende,
se lige forgeaf     land Egypta.
Syððan forwurdan     heora wingeardas
and ficbeamas;     furþor ne mihton
90
blæda bringan     ne bearwa treow.
He þa syþþan cwæð;     sona cwoman
gangan gærshoppan     and grame ceaferas;
ne mihte þa on moldan     man geriman,
þe þær on foldan     fræton wæstmas.
95
Syþþan he æfter sloh     æghwylc frumbearn
þe on Egyptum wæs     ahwær acenned,
and frumcynnes     heora frean swylce.
And his þæt gode folc     golde and seolfre
geweorþade     and hi wislice
100
leofe lædde;     næs þæra leoda ða
ænig untrum     yldra ne gingra.
Wurdon him Egyptas     æfter bliðe,
syððan hi on fore     folc sceawedan,
forðon him þær egesa     angryslic stod.
105
He hi wolcne bewreah,     wraðum ahredde,
het him neode     nihta gehwylce
fyrenne beam     beforan wisian.
Flæsces hi bædon,     fuglas coman,
of garsecge     ganetas fleogan,
110
and hi heofonhlafe     halige gefylde.
Het him of stane     streamas flowan,
wæter on willan;     na him gewættan fot,
þa hi on Iordane     gengdan æfter.
Ac he wæs þæra worda     wel gemyndig,
115
halig heofenes weard,     þe he hleoðrade
to Abrahame,     his agenum hysse.
And his folc lædde     fægere on blisse
and his þone gecorenan     heap clæne on wynne.
Sealde þam leodum     landes anweald
120
on agene æht     oðre þeode
and hi folca gewinn     fremdra gesæton.
þær hi heoldan     halige domas
and his soðfæst word     swylce georne,
and his æbebod     awa to feore.